Lyrics Alert

Friday, September 23, 2016

September 23, 2016

Rang -Amjid Sabri Last Qawli Lyrics &English Translation`2016

Rang -amjid sabri last qawli lyrics &english translation`2016

rang amjid sabari last qawali on cock studio lyrics and translation(rang the last qawali of amjid sabri ....
very beautiful qawali with rahat fatha ali khan
Kalaam of Ameer Khusro
Music Directed by Shani Arshad)












(maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri

Jubilant colour!
maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!
maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!
)



September 23, 2016

Ik Vaari Lyrics | Punjabi Song~2016

Ik Vaari Song Lyrics | Punjabi Song~2016

ik vaari song lyrics ayuhmaan khurrana in singer of this song
Singer: Ayushmann Khurrana
Lyrics / Music: Ayushmann Khurrana, Apaarshakti Khurrana
Music Label: T-Series)











Ik vaari haan keh de mutiyare
Ik vaari haan keh de (x4)

Baneya main tere layi aan
Jeenda main tere layi aan
Ravanga main tera banke saari umraan

Na tu jaavi mainu chhad
Main ta manna tenu Rabb
Tere bina o tu Heer meri rehna

Ik vaari haan keh de mutiyare
Ik vaari haan keh de
Ik vaari… (ik vaari)

Pehli mohabbat ka ehsaas hai tu
Bujhke bhi bujh na paayi
Woh pyaas hai tu (x2)

Tu hi meri pehli khwahish
Tu hi aakhiri hai
Meri zindagi hai
Meri har khushi hai
Meri rooh ne kabki tujhko
Haan keh di hai (haan keh…)

Ikk vaari haan keh de mutiyare
Ikk vaari haan keh de mutiyare
Ikk vaari haan keh de mutiyare
Ik vari haan keh de
Ik vari haan keh de mutiyare
Ik vaari haan keh de

(Ik vaari.. haan..)

Jeen di na khwahish hai
Na marna gawara hai
Ik din main tere layi
Chhadna jag saara ae

Tu ni hundi neend ni aundi
Kundi vi tan kehdi aa jandi (x2)

Ik vaari haan keh de mutiyare
Ik vaari haan keh de

Har zakham dil ka mere
Dil se duaa de
Khushiyan tujhe, gham saare mujhko Khuda de

Tujhko bhula na paaya
Meri bebasi hai
Tu.. meri zindagi hai
Tu.. meri har khushi hai
Tu hi pyaar, tu hi chahat
Tu hi aashiqui hai

Meri zindagi hai
Meri har khushi hai
Meri rooh ne kabki tujhko
Haan keh di hai (haan keh di..)

(Ik vaari.. haan..)

Laa main betha tere naal
Dil diyan saari gal
Chal mere naal chal
Saari umraan..

Dil dehe buha kholan
Sachi suchi gal bolan
Thoda jeha hun main rolan
Inni khushiyan oye..
Inni khushiyan…)




Wednesday, September 21, 2016

September 21, 2016

Aave Ra Hichki Lyrics | Mariyz~2016

Aave Ra hichki Song lyrics & english translation | moive-mariyz~2016

av-ra-hichki-song-lyrics-english-translation-moive-mariyza
aave ra hichki song lyrics eng subtitle moive mariyz...
Singers: Mame Khan & Shankar Mahadevan
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Gulzar

Music Label: T-Series)











(Nidra mein kisne yaad kiyo re
Nidra mein kisne yaad kiyo re
Jagaaye saari raina re
Piya jagaave, jiya jagaave,
diya jigaave re

who recalled me in the sleep..
who thought of me in the sleep..
keeps me awake all night..
the beloved keeps me up. the heart keeps me up....
even the lamp keeps me up...

Aave re hitchki
Aave re hitchki
Aave re hitchki
Hitch.. Aave re hitchki
Aave re hitchki
Aave re hitchki

i got a hiccup...

O.. Sandesha aayo na
Chithiya bhijaayi
Saavan mein sookhe naina re

there was no message..
and no letter sent [be my beloved]..
my eyes have dried [ after crying too much]
in the month or rain..

Talaiya sookhi
Kikhad sookha
Bheetar sookha re

the pond is dry..
the keekar shrub is dry..
and in side it.s dry too..



Dhoop mundere chadh gayo dhola
Jal gayo saari chhaanv re
Aangan paar karoon main kaise
Talve jale mere paanv ke

o beloved ,the sun has xome over the wall
and all the shades is burnd..
how do i cross the courtyard...
the soles of my fee burn.....

Talaiya sookhi
Kikhad sookha
Bheetar sookha re

Aave re hitchki (x3)

O meri janiya re
Shaam dhale jo
Chand chadhe toh
Phir na rulaiyo re
O meri janiya re

Meri jaan ki saugandh hai
Yaad na aaiyo re

o my life...
when evening comes..
and moon rises..
dont make me cry...
o my life...
i make you sweay on my life...
don't come to my momris..

O piya jagaave, jiya jagaave
Diya jagaave re

Talaiya sookhi
Kikhad sookha
Bheetar sookha re

Janiya o janiya
Mann tarse
Ghan barse
Mann tarse ghan barse

Mann tarse (tarse)
Ghan barse (barse)
Barse mann ghan barse re

o my life ..o. my life
heat craves..
clouds rain..
the hreat craves as clouds make it rain..

O mann tarse
Ghan barse
Badri sune na re

the heart craves..
clous make it pour...
the over cast heart pours...

Talaiya sookhi
Kikhad sookha
Bheetar sookha re

Aave re hitchki
Aave re hitchki
Aave re hitchki…
Hitchki aave re
Hitch hitchki aave re
Hitchki aave re
Aave re, aave re
Aave re hitchki
Aave re hitchki
Jagaye saari raina re

Talaiya.. kikhad..

Bheetar sookha re
)



Sunday, September 18, 2016

September 18, 2016

Bulleya Lyrics Moive Aa Dil Hai Mushkil

bulleya Song lyrics moive aa dil hai mushkil

zara-tasveer-se-tu-nikal-ke-samne-aa
Song: Bulleya
Singers: Amit Mishra, Shilpa Rao
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Music Label: Sony Music India)











Meri rooh ka parinda phadphadaye
Lekin sukoon ka jazeera mil na paaye
Ve ki karaan..
Ve ki karaan..

Ik baar ko tajalli toh dikha de
Jhoothi sahi magar tasalli to dila de
Ve ki karaan..
Ve ki karaan..

Raanjhan de yaar Bulleya
Sunle pukaar Bulleya
Tu hi toh yaar Bulleya
Murshid mera, murshid mera
Tera mukaam kamle
Sarhad ke paar Bulleya
Parvardigar Bulleya
Haafiz tera, Murshid mera (x2)

Main Kabul se lipti titli ki tarah muhajir hoon
Ek pal ko thehru, pal mein udd jaaun
Ve main tan hoon pagdandi labhdi ae jo raah jannat ki
Tu mude jahan main saath mud jaaun

Tere kaarvan mein shamil hona chahun
Kamiya taraash ke main qaabil hona chahun
Ve ki karaan..
Ve ki karaan..

Raanjhan de yaar Bulleya
Sun le pukaar Bulleya
Tu hi toh yaar Bulleya
Murshid mera, Murshid mera
Tera mukaam kamle
Sarhad ke paar Bulleya
Parvardigar Bulleya
Haafiz tera, murshid mera (x2)

Raanjhana ve…
Raanjhana ve…

Jis din se aashna se do ajnabi huve hain
Tanhaiyon ke lamhe sab multabi huve hain
Kyun aaj main mohabbat
Phir ek baar karna chahun
Haan…

Ye dil toh dhoondhta hai inkaar ke bahane
Lekin ye jism koi pabandiyan na maane
Milke tujhe bagaawat
Khud se hi yaar karna chahun

Mujhme agan hai baaki aazma le
Le kar rahi hoon khud ko main tere hawale
Ve Raanjhna…
Ve Raanjhna…

Raanjhan de yaar Bulleya
Sunle pukaar Bulleya
Tu hi toh yaar Bulleya
Murshid mera, Murshid mera
Tera mukaam kamle
Sarhad ke paar Bulleya
Parvardigar Bulleya
Haafiz tera, murshid mera (x2)


Murshid mera, murshid mera…
)