Lyrics Alert

Showing posts with label Rahat Fateh Ali Khan. Show all posts
Showing posts with label Rahat Fateh Ali Khan. Show all posts

Wednesday, October 5, 2016

October 05, 2016

Afreen Afreen Lyrics English Translation Rahat Fateh Ali

Afreen Afreen Song Lyrics & Eng(sub title) Rahat Fateh Ali


afreen afreen lyrics & english traslation album cock studio 9.singer is rahat fatat ali khan. music compser is ustad nustrat fateh al Khan. lyrics of afeen afreen is written by javed akhter ...
Singers: Rahat Fateh Ali Khan & Momina Mustehsan
Music Produced & Directed by: Strings
Originally Composed by: Ustad Nusrat Fateh Ali Khan
Lyrics: Javed Akhtar / Additional Lyrics: F K Khalish)




Afeen afreen lyrics & English Translation

Aisa dekha nahi khoob-soorat koyi
Jism jaise ajanta ki moorat koyi
Jism jaise nigaahon pah jaadu koyi
Jism naghmah koyi
Jism khush-bu koyi
Jism jaise mahakti hui chaandani
Jism jaise machalti hui raagini
Jism jaise kih khilta hua ik chaman
Jism jaise kih sooraj ki pahli kiran
Jism tarsha huwa dil-kash o dil-nisheen
Sandaleen sandaleen
Marmareen marmareen

We’ve never seen one with such beauty as she
Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta
Her beauty has bewitched our gaze
Her beauty is an alluring song
Her beauty is a heady fragrance
Hers is the beauty of scented moonlight
Hers is the beauty of a haunting melody
Hers is the beauty of a blossoming garden
Hers is the beauty of the first light of dawn
Hers is the most exquisitely hewn beauty
Warm and smooth as sandalwood
Pure and delicate as marble

Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Aafireen aafireen
Aafireen aafireen
Tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen
Aafireen aafireen
Aafireen aafireen
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi

It is impossible to describe that beautiful beloved
It is impossible to describe that beautiful beloved
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Whoever sees her must succumb to her spell
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
It is impossible to describe that beautiful beloved
It is impossible to describe that beautiful beloved

Jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke dor
Man mera khincha chala aaya teri or
Mere chehre ke subh zulfon ki shaam
Mera sab kuchh hai piya ab se tere naam
Nazron ne teri chhuwa
To hai yih jaadu hua
Hone lagi hoon main haseen

I don’t know what enchantment your gaze wrought
My heart became drawn to you irresistibly
The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses
All that was mine is now devoted to you
Your eyes met mine
And ever since then a spell has been woven
I feel that I have become beautiful

Aafreen Aafreen Aafireen

Praise to her Creator!
Praise to her Creator!

Chehra ik phool ki tarh shaadaab hai
Chehra us ka hai ya koyi mahtaab hai
Chehra jaise ghazal chehra jaan-I ghazal
Chehra jaise kali chehra jaise kanwal
Chehra jaise tasawwur bhi tasweer bhi
Chehra ik khaab bhi chehra taa’beer bhi
Chehra koyi alf lailawi daastaan
Chehra ik pal yaqeen chehra ik pal gumaan
Chehra jaisa ke chehra kaheen bhi nahi
Maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen

Her face is fresh as a flower
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself?
Her face is sheer poetry
Her face has the beauty of the lotus flower
Her face is an artist’s thought and also its translation
Her face is both dream and realisation
Her face is some magical tale
Her face is both certainty and supposition
Her face is like no other seen anywhere
Splendidly luminous, dazzlingly radiant

Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Aafireen aafireen
Aafireen aafireen
Tu bhi dekhe agar to kahe hamnisheen
Aafireen aafireen
Aafireen aafireen
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi

It is impossible to describe that beautiful beloved
It is impossible to describe that beautiful beloved
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Whoever sees her must succumb to her spell
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
Praise to her Creator! Praise to her Creator!
It is impossible to describe that beautiful beloved

Aafreen aafreen
Aafreen aafreen
Aafireen

Praise to her Creator!
Praise to her Creator!




Friday, September 23, 2016

September 23, 2016

Rang -Amjid Sabri Last Qawli Lyrics &English Translation`2016

Rang -amjid sabri last qawli lyrics &english translation`2016

rang amjid sabari last qawali on cock studio lyrics and translation(rang the last qawali of amjid sabri ....
very beautiful qawali with rahat fatha ali khan
Kalaam of Ameer Khusro
Music Directed by Shani Arshad)












(maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri

Jubilant colour!
maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!
maaá¹­i ke tum deeware
O lamps of clay


jo sunyo hamri baat
Listen to my request


aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me

ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!


more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home


sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!

aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!

rang hai ri
Jubilant colour!

raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye


so rang maula ke haath
And Maula Ali’s auspicious hand does the dying


jis ki choonar rang diyo
Whosoever’s veil gets dyed in this colour


so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…

e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya


‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya

ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!


aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely


bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband


tan mora man peehu ka
My body and my beloved’s soul


tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved’s soul both became dyed as one


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura


gokul dekha
I have explored Gokul


mathura dekha
I have explored Mathura

83

poorab dekha
I have explored the east

pachchhim dekha
I have explored the west


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


uttar dekha
I have explored the north


dakkhan dekha
I have explored the south


par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world


allaah
O God!


nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty

haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces


bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved

main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
I have wandered far and wide in search


mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin


jag jag jag jag
The world… The world 


jag jag jag ujyaaro
makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


jag ujyaaro
…makes the world bright


khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright


saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright


meharwa
Rain


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness

boondaan barse
…rain down…


ras boondaan barse
…rain down sweetness


khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today


ras boondaan barse
…rain down sweetness


meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness


khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti


khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti

khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin


khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’


aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved


laal mahboob bana
…become my beloved

nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form


ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us


dekho main to aiso rang
O’ listen, such colour as this, I have (never seen before)

mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)


mahboob-i ilaahi
O God’s beloved


nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright


jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright


wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!


aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!


rang hai ri
Jubilant colour!
)